ၾကားသိရသမွ်

ကိုယ့်နိုင်ငံကို တင်သွင်းလာစဥ် မူလကတည်းက ကားတွေမှာ ပါလာတဲ့ ဂျပန်စာတွေကို မခွာဘဲ ဂုဏ်ယူစွာကပ်ထားသူတွေ သတိထားစရာ

ကိုယ့်နိုင်ငံကို တင်သွင်းလာစဥ် မူလကတည်းက ကားတွေမှာ ပါလာတဲ့ ဂျပန်စာတွေကို မခွာဘဲ ဂုဏ်ယူစွာကပ်ထားသူတွေ သတိထားစရာ

ဂျပန်တွေ ကျိုက်ထီးရိုးဘုရားကို လိုက်ပို့တော့ ကားလေးတွေက အပေါ် တက်လို့ မရဘူး။ လမ်းအခြေအနေနဲ့ Safety (လုံခြုံရေး) ကြောင့် ကားကြီးတွေနဲ့ တောင်ပေါ် တက်ရတာပေါ့ ။

အဲ့ဒါနဲ့ ကားလက်မှတ်ဖြတ်ပြီး ဂျပန်စာတန်းကြီးနဲ့ ကားပေါ် တက်မယ်ပေါ့။ အဲဒီမှာ ဂျပန်တွေက နိုး နိုး…ဒီကားမစီးဘူး ဒီကားမစီးဘူးဆိုပြီး ပြောပြောဆိုဆိုနဲ့ ငြင်းပါလေရော။

ဟာ ဘာလို့လဲ မေးလိုက်တော့ တခြားကားစီးလို့ မရဘူးလားတဲ့။ ဒါနဲ့ပဲ ဧည့်သည်ဆိုတော့ တစ်ခြားကား ပြောင်းပေးရတာပေါ့။

ပြီးတော့မှ ဘာဖြစ်လို့ ဟိုကားကို ဘာလို့ မစီးတာလဲလို့ မေးကြည့်တော့ “အဲဒီကကားမှာ ဘေးနားလေး စာရေး ထားတယ်။ ဆူနာမီ အရေးပေါ် အမှိုက်သယ်ယာဉ်တဲ့။ အဲဒီကားက ငါတို့ဆီမှာ အမှိုက်သီးသန့် သယ်တဲ့ကား တဲ့” ။

ဒါနဲ့ပဲ ဟိုဖက်ကားက ယာဥ်မောင်းတဲ့သူနဲ့ စပယ်ယာကို ဂျပန်ကား ဂျပန်စာတန်းကြီးနဲ့ ဂုဏ်ယူမနေနဲ့ဗျ။ အဲဒီ စာတွေ ဖျက်ထားလိုက်လို့ ခင်ဗျားတို့ကားက ဂျပန်မှာ အမှိုက် ကား လုပ်ခဲ့တာလို့ ပြောခဲ့လိုက်ရပါတော့တယ်။

တချို့ကားတွေမှာ ဂျပန်စာတွေ ကပ်ထားတာကို ဘာတွေ ရေးထားမှန်း နားမလည်တာကြောင့် ဒီအတိုင်းပဲ ဆက်ပြီး ကပ်ထားတဲ့သူတွေ ရှိတတ်ပါတယ်။

SHIMONOSEKI, JAPAN – APRIL 17: (CHINA OUT, SOUTH KOREA OUT) Used cars wait to be loaded onto the large car carrier ‘Hoegh Trident’ at an artificial island of Choshu Dejima, on April 17, 2014 in Shimonoseki, Yamaguchi, Japan. The 700 of 2,500 used cars are exported to 14 countries of South East Africa. (Photo by The Asahi Shimbun via Getty Images)

SHIMONOSEKI, JAPAN – APRIL 17: (CHINA OUT, SOUTH KOREA OUT) Used cars wait to be loaded onto the large car carrier ‘Hoegh Trident’ at an artificial island of Choshu Dejima, on April 17, 2014 in Shimonoseki, Yamaguchi, Japan. The 700 of 2,500 used cars are exported to 14 countries of South East Africa. (Photo by The Asahi Shimbun via Getty Images)
တစ်ခါကလည်း ဘော်ဒါ တစ်ယောက် DV အမှန်သွင်းတော့ ကားပေါ်မယ် ကတ် ၂ ကတ် ပါလာတယ်။ နောက်ဖုံးက ကပ်ထားတဲ့ ဂျပန်စာကို ဂျပန်စာတတ်သူကို ဘာသာပြန်ခိုင်းတော့ “ဟျောင့် မင်းကားကြီး အမြန်ရောင်းလိုက်တော့တဲ့” ကပ်ထားတဲ့စာက အရေးပေါ် အလောင်းတင်ယာဉ်ပါ တဲ့။

ဒါကြောင့် ကိုယ့်ကားမှာ ဂျပန်စာတွေကပ်ထားတာများ ပါလာရင် ရှိခဲ့ရင် Google Translate Application ကိုသုံးပြီး (သို့) ဂျပန်စာ နားလည်တဲ့သူကို ဘာသာ အရင်ပြန်ခိုင်းကြပါလို့ အကြံပေးချင်ပါတယ်။ မေတ္တာဖြင့် … Author – Soe Ye Lin

Zawgyi

ကိုယ့္ႏိုင္ငံကို တင္သြင္းလာစဥ္ မူလကတည္းက ကားေတြမွာ ပါလာတဲ့ ဂ်ပန္စာေတြကို မခြာဘဲ ဂုဏ္ယူစြာကပ္ထားသူေတြ သတိထားစရာ
ဂ်ပန္ေတြ က်ိဳက္ထီး႐ိုးဘုရားကို လိုက္ပို႔ေတာ့ ကားေလးေတြက အေပၚ တက္လို႔ မရဘူး။ လမ္းအေျခအေနနဲ႔ Safety (လုံၿခဳံေရး)ေၾကာင့္ ကားႀကီးေတြနဲ႔ ေတာင္ေပၚ တက္ရတာေပါ့ ။
အဲ့ဒါနဲ႔ ကားလက္မွတ္ျဖတ္ၿပီး ဂ်ပန္စာတန္းႀကီးနဲ႔ ကားေပၚတက္မယ္ေပါ့။ အဲဒီမွာ ဂ်ပန္ေတြက ႏိုး ႏိုး…ဒီကားမစီးဘူး ဒီကားမစီးဘူး ဆိုၿပီး ေျပာေျပာဆိုဆိုနဲ႔ ျငင္းပါေလေရာ
ဟာ ဘာလို႔လဲ ေမးလိုက္ေတာ့ တျခားကားစီးလို႔ မရဘူးလားတဲ့။ ဒါနဲ႔ပဲ ဧည့္သည္ဆိုေတာ့ တစ္ျခားကား ေျပာင္းေပးရတာေပါ့။

ၿပီးေတာ့မွ ဘာျဖစ္လို႔ ဟိုကားကို ဘာလို႔ မစီးတာလဲလို႔ ေမးၾကည့္ေတာ့ “အဲဒီကကားမွာ ေဘးနားေလး စာေရး ထားတယ္။ ဆူနာမီ အေရးေပၚ အမႈိက္သယ္ယာဥ္တဲ့။ အဲဒီကားက ငါတို႔ဆီမွာ အမႈိက္သီးသန႔္ သယ္တဲ့ကား တဲ့” ။
ဒါနဲ႔ပဲ ဟိုဖက္ကားက ယာဥ္ေမာင္းတဲ့သူနဲ႔ စပယ္ယာကို ဂ်ပန္ကား ဂ်ပန္စာတန္းႀကီးနဲ႔ ဂုဏ္ယူမေနနဲ႔ဗ်။ အဲဒီ စာေတြ ဖ်က္ထားလိုက္လို႔ ခင္ဗ်ားတို႔ကားက ဂ်ပန္မွာ အမႈိက္ ကားလုပ္ခဲ့ တာလို႔ ေျပာခဲ့လိုက္ရပါေတာ့တယ္။

တခ်ိဳ႕ကားေတြမွာ ဂ်ပန္စာေတြ ကပ္ထားတာကို ဘာေတြ ေရးထားမွန္း နားမလည္တာေၾကာင့္ ဒီအတိုင္းပဲ ဆက္ၿပီး ကပ္ထားတဲ့သူေတြ ရွိတတ္ပါတယ္။

တစ္ခါကလည္း ေဘာ္ဒါ တစ္ေယာက္ DV အမွန္သြင္းေတာ့ ကားေပၚမယ္ ကတ္ ၂ ကတ္ ပါလာတယ္။ ေနာက္ဖုံးက ကပ္ထားတဲ့ ဂ်ပန္စာကို ဂ်ပန္စာတတ္သူကို ဘာသာျပန္ခိုင္းေတာ့ “ေဟ်ာင့္ မင္းကားႀကီး အျမန္ေရာင္းလိုက္ေတာ့တဲ့” ကပ္ထားတဲ့စာက အေရးေပၚ အေလာင္းတင္ယာဥ္ပါ တဲ့။

ဒါေၾကာင့္ ကိုယ့္ကားမွာ ဂ်ပန္စာေတြကပ္ထားတာမ်ား ပါလာရင္ ရွိခဲ့ရင္ Google Translate Application ကိုသုံးၿပီး (သို႔) ဂ်ပန္စာ နားလည္တဲ့သူကို ဘာသာ အရင္ျပန္ခိုင္းၾကပါလို႔ အႀကံေပးခ်င္ပါတယ္။ ေမတၱာျဖင့္ … Author – Soe Ye Lin